В репортажах журналисты бойко лепечут «швартовые проверки» и «ходовые пробы».
А на псевдо военно-морских сайтах другой – обезьяний – жаргон: лаки патч, лаки шот, шип лавер… Явропа, такая явропа.
В репортажах журналисты бойко лепечут «швартовые проверки» и «ходовые пробы».
Новости классификации судов
Банкетоход (http://strana.ru/journal/23399950):
«Банкетоход «Анна Каренина» проектировался в 1961 году вовсе не для банкетов. Это был самоходный паром грузоподъемностью 73 тонны, предназначавшийся для перевозки автомобилей и пассажиров на переправе Кинешма — Заволжск… После трехлетнего капремонта и перестройки в 2009 году он снова вышел уже под личиной прогулочного судна… Внешне судно выглядит непривычно, но его технические характеристики превосходны — скорость 14 узлов, оборот он делает практически на месте, имеет минимальный радиус циркуляции. Судно используется для групповых банкетных прогулок. На просторной верхней палубе, накрытой красно-белым шатром, можно наслаждаться водным круизом при любой погоде. На носу установлен декоративный штурвал, возле которого отдыхающие любят фотографироваться, изображая капитанов. Стоимость аренды теплохода в будний день — 15000 рублей в час, в пятницу — 18500, в субботу — 16000.».
«…Таяние льдов расширило возможности морской навигации по этому пути: если в 2010 году этим маршрутом прошли два судна, то в 2012-м – уже 46 суден…».
На «Коммерсант-ФМ» термин «суден» в большом ходу. На неделе новостями о борьбе с пиратами не единожды мучили: «14 суден», записанные на пленку, регулярно выходили в эфир. Раньше, при СССР, служба контроля за дикторами была. Сейчас ни контроля, ни самоконтроля, а формализм. С «Грамоты.ру» (http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%F1%F3%E4%ED%EE&all=x):
1. СУДНО, -а; мн. суда; ср.
Плавучее сооружение, предназначенное для транспортных, промысловых и военных целей, для научных исследований и т.п…
2. СУДНО, -а; мн. род. -ден, дат. -днам; ср.
Сосуд для испражнений и мочи, подаваемый лежачим больным.
Журналисты, дикторы настолько малообразованны, что путают судно (плавучее сооружение) с судном (сосуд для…).
«...В состав сил быстрого реагирования НАТО входят технически продвинутые сухопутные, военно-воздушные и военно-морские войска…» (выделено мной – Тим).
Перенесено с ветки «Владивостокский отряд крейсеров. Биографический справочник» (под ред. В.Л.Ларина).
Тим писал(а):
Зато у А. Полутова: «…По левому крамболу «Идзумо»…».
Придется открыть глаза кандидату наук А.Полутову. Хоть он об этом не задумывался и не даже подозревал о своей безграмотности.
При составлении своих военно-морских текстовок следует использовать разные словари. Причем читать в них следует не только определение военно-морских терминов, но и следовать языку их объяснений.
Так, указание направлений согласно неизвестному А.Полутову документе «Правил правописания и произношения некоторых слов и выражений, принятых в военно-морском языке» 1944 года употребляются следующие объяснения:
«течение идет на NW, берег меняет направление на SO… течение идет на норд-ост ... мыс Круглый на ONO … гора высокая на 136°».
Военно-морской словарь 1990 года: "Траверз - ... Быть на траверзе корабля или ... находиться на его курсовом угле...".
Для Хилологов типа Полутов : направление, к примеру, «на березу», а не «по березе».
Но есть, повторю, и некоторые исключения.
Чтобы Полутов окончательно не запутался в этом русском языке.
Добавлено: 6 Май, 2014, 12:05 Заголовок сообщения:
Одно слово может иметь несколько значений. И это забавно.
К примеру, слово «прислуга».
С.Ожегов. Словарь русского языка: -и, ж. 1. Наёмная работница в доме, в семье. Наняться в прислуги. 2. собир. То же, что слуги (в 1 знач.). В доме много прислуги. 3. собир. Расчёт орудия, пулемёта, миномёта (устар.). Орудийная п.
В первом и втором значениях – работники «сервиса», платные и бесплатные. Вполне уважаемые, если работают, а не на коленках ползают и без хамства.
В третьем значении есть рыцарское, благородно-царственное (меч, конь и т. д.) и взаимообразное: я за ним ухаживаю ради боя, в котором он за рыцарем «ухаживает» и помогает в бою. Верный друг.
Но вот заслуженное словосочетание «прислуга японской истории А.В.Полутов» воспринимается иначе, мягко говоря, как инородное «тело» в России и работающее против России. Причем рассматривающее вопросы (флот, разведка и чего там), в которых ОНО не кумекает. Палёный десантник-шпиён-штурман-все прочие флотские специальности и должности.
А прислуга прислуги в лицах Крайновых-Щербин-Кофманов-Сидоренко-Лукьянчуков-Скибинских и пр. - вообще военно-морской отстой. Холуёвство.
Благодаря внучку, начинаю сомневаться в «камчатском научном рыбоведении» его дедушки.
Добавлено: 7 Май, 2014, 21:05 Заголовок сообщения:
Флимт писал(а):
Но вот заслуженное словосочетание «прислуга японской истории А.В.Полутов» воспринимается иначе, мягко говоря, как инородное «тело» в России и работающее против России. Причем рассматривающее вопросы (флот, разведка и чего там), в которых ОНО не кумекает. Палёный десантник-шпиён-штурман-все прочие флотские специальности и должности.
Фрейганг А. В. Значение слов (СПБ, 1852 г.):
«О морских словарях вообще, и о необходимости составления русского морского словаря, было уже неоднократно говорено в Морском Сборнике…
Что морской язык наш чужд литературе, это доказывается тем, что у нас почти вовсе не пишут о морских предметах, а если иногда и переводят что-нибудь, то часто встречаются неверные выражения, наприм. на борт (a bord), лодка (embarkation, canot), уехать (appareiller), трехмачтовая байдарка, вместо трехлючная, как вероятно и сказано было в рукописи, но не разобрано; флотилия линейных кораблей; глаз видит на несколько узлов в глубину, и проч. и пр. За это, однако ж, отнюдь нельзя винить переводчиков наших, потому что и в лучших общих неморских словарях наших встречаются странные ошибки и противоречия по морскому делу…».
С тех пор появились морские, военно-морские, военные словари, но отмеченный нами не раз «палёный десантник-шпиён-штурман-все прочие флотские специальности и должности» умудряется использовать специальные термины неверно. Не лицом в грязь, так грязью в лицо – ему все без разницы.
Добавлено: 8 Май, 2014, 09:05 Заголовок сообщения:
Тим писал(а):
Не лицом в грязь, так грязью в лицо – ему все без разницы.
Можно смотреть на это иначе, объемнее. С соответствующей заменой терминологии.
Припоминая откровения А.Полутова, касающиеся его давнишней идее фикс "разгероизировать излишнее", то все его "научные изыскания" превращаются в "Карательную операцию А.Полутова Чемульпинского боя в 1904 году". Наукой и не пахнет, скорее, просто реализация авторских навязчивых фобий давнего головного расстройства. А все его советнички-помощнички автоматом становятся пособниками карателя-маньяка.
Смотрю, Полутову легче не стало: операшка прошла не по задуманному им плану. Хоть и не получается, он все чего-то в России упёрто разгероизирует и разгероизирует. Как нюхнёт какой-нибудь японский папир, просто сам не свой становится. После чего, не понимая сути вопроса, заводится и исправно удивляет своими выводами.
Сколько лет уже в посмешищах ходит.
Не адекватно преподносит себя в качестве некого "самородка", разбирающегося во всех морских специальностях. Он и за ручками телеграфа стоял, и за картой, и из пушки палил. Как-то так возбудился, что рот открыл. И раунда не продержался. Сгиб на стадии вопросов по его же десантным загадкам-погадкам. До сих пор, уверен, он так и не понял, о чем речь велась.
Не бережет себя, голуба.
Пусть, что ли, "борцун" с реалиями заменит свою "писанну" на удержание силой мысли каменюки из японского садика над собой. Помогает серийным малознающим "историкам" с неустойчивым эмоциональным состоянием правильно сосредоточиться.
«… «Симушир» следовал из Шанхая на Владивосток с грузом. В ночь на 11 мая (22.40 мск 10 мая) сухогруз столкнулся с рыболовной шхуной в термальных водах Южной Кореи...».
Что это за «термальные воды» в 5,5 морских милях от побережья в районе Ульсана, Южная Корея? В этом месте находятся курорт, парниковое хозяйство или электростанция, дружно мешающие судоходству-рыболовству?
В «Морском бюллетене», на который ссылается агентство «РИА новости», о «термальный водах» – ни слова.
Можно догадываться, что речь идет о территориальных водах (территориальное море).
А редакциям новостей следует освежиться на термальных курортах.
«У КНДР появились два новых военных корабля. Военно-морские силы Северной Кореи пополнились СУДНАМИ (выделено Флимтом), оснащенными вертолетными площадками и противолодочными ракетными установками, передает ИТАР-ТАСС со ссылкой на Американо-Корейский институт Школы перспективных международных исследований при Университете Джонса Гопкинса в Вашингтоне».
«Словарь русского языка» С.Ожегова:
- судно (1), -а, мн. судна, -ден, -нам… Сосуд для испражнений…;
- судно (2), -а, мн. суда, -ов… Плавучее плавательное средство…
Кто виноват в этой цепочке «испорченного телефона», не ясно. Но новость растиражирована на многих информационных каналах.
18.05.2014 (http://www.kp.ru/online/news/1738096/):
«Моряки в честь 311 дня рождения Балфлота пустят на свои корабли.
Малоизвестный, но хороший писатель 1920-1930-х годов.
Лапин Б. Тихоокеанский дневник (М., 1985):
«Говорит он всегда с прибауточками, на фасонном матросском жаргоне. Женщин он называет «устрицы», без различия положения и возраста, сухопутные жители – «стервь» и «гады», моряки – «кобылка». Он был военмором и сохранил: «служим за робу»…».
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах